2013年9月21日 星期六

今日的讀書心得:評《怪物大全》

這是厚比字典,完全可以用來執行字典攻擊的精裝書。原價 1200 還真有點難下手,不過的確是物有所值,真材實料。網路上找不到試閱絕非因為此書內容不足,反而更可能是怕太過有料把讀者嚇跑的緣故。

費了不少功夫讀完,這就稍微說一下它的優缺點吧。



優點1:翻譯優秀


譯者提供了相當優秀的翻譯。只要是不同的角色,哪怕名字發音非常相近,也會確實翻成不同的名字,避免讀者混淆。這部份處理得相當小心。

除此之外,譯者還有儘量在名字中留下角色的形象線索的設計。舉個例子:女性角色的譯名,很容易就會讓人產生女性的印象……聽起來沒啥大不了的,但當我得同時面對 6 個陌生人名和 3 個陌生地名時,這種細微的線索會讓我少掉很多麻煩。

譯者翻譯時也會保留原文名稱甚至提供原文的「意譯」。觀察這些傳說名字的本質涵意也是件有趣的事情。

哦,順便一提,在北歐神話部份,這本書的譯名是我看過最有一致性,同時還能兼顧信達雅的翻譯方式。

優點2:考據有誠意



翻遍原文與註釋,《怪物大全》涉及了約三十種語言(半數是現在已經不通行的古語)的文史考據,光這點誠意就多到噴出來。而譯者也絲毫不讓,居然還能在註釋中多次提出可能的異說與原文勘誤……這都讓人很高興。

以我的實力還無法完全理解考據細節,不過就能看懂的部份,可信度應該是相當高的。

遺珠1:括弧用太多!



這本書涉及的作品與時空範圍頗廣,專有名詞很多;一頁出現二十個人名,或一個章節就出現上百個專有名詞有時在所難免,這讓它天生就不太好讀。

但另一方面,括弧的濫用,則不必要地加大了難讀的程度。

您可以參看右方的示意頁:因為大量括弧參雜在正文中,使得僅僅只是將一個段落默唸出來就顯得十分困難,這讓我需要用數倍精力才能達到同樣的閱讀效果。

括弧中的內容是很棒的,但我希望那些內容能從正文中拆離,改放到「註釋」中。如此一來這本書想必更好讀一點。

遺珠2:註釋編排還可以更好


這個問題比較瑣碎,我注意到的有兩部份。

將章尾註釋轉為頁尾註釋或許會更好?



要是能在同一頁看到註釋,而不是每次看到註釋都得翻到章末尋找,想來會對讀者更友善一點。

註釋能進一步分類


《怪物大全》已經將註釋分為「註」和「引」了,但我覺得還可以再分細一點。

比方說,某些讀者可能對「勘誤類註釋」沒興趣。但一個「註9」會誘使讀者中斷當前的閱讀,花十秒鐘翻到章尾搜尋,最後卻找到一行校誤文字然後再翻回去……這種事情重複個三五次後,當然是會讓人翻白眼了。

此一問題其實在許多書籍中都能見到,不過因為一般書的註釋根本沒啥好看,所以壓根不會去翻,隨便它怎樣都好……但出現在這本書裡就實在太可惜了一點,故特別註明一下。

遺珠3:書背會折到


既然都是精裝書了,書又確實是本好書,當然會想要好好保存愛護。但偏偏這本書只要認真讀過,書背就或多或少一定會折到(見圖)。


雖然試著墊了其他書作為緩衝,但還是無法完全避免……


以後出續集 [1] 時希望能適度地修改一下,不然做平裝書其實也很好啊。

【推坑:
 


[1] 這本書是系列書籍的第一本(!)。依照作者的計劃應該還會再出個八九集,下一集的進度很讓人關心……

沒有留言:

張貼留言

☆每日吐嘈,有益身心☆
…不過還是請手下留情別太狠啊。