菲雅莉帝國 MOD 1.0 繁體中文化

昨天把「菲雅莉帝國 MOD 1.0」抓下打算拿來玩,這是一個大陸網友做的簡中 Homeworld2 MOD。

希格拉教主級輕型戰列艦

▲ 希格拉教主級輕型戰列艦 (本文圖片全數擷自 MOD 官網,懶得抓圖)

簡介

1.0 還沒開始玩,以下介紹主要基於之前玩過的 0.9 版。

關於此 MOD,個人感覺如下:

  1. 極大量的新製作船艦。
  2. 船艦非常漂亮華麗,賞心悅目。
  3. 超‧大艦巨砲主義。具有五倍乃至於十倍戰巡火力的龐然大物並不罕見,至於戰機與輕型船艦則基本上沒用--用起來不划算、生產速度也不夠快無法形成數量優勢,而且火力價格比差了好幾個數量級,以至於數量再多都不管用。
    • 那些有著戰機外觀,但是價格、火力與建造上限都和戰艦一樣,且數發攻擊就能無傷秒掉對手巨艦的高航速小東西除外。這種部隊確實蠻有趣的,但它並不是戰機,因為運用的戰術並不一樣。
  4. 電腦 AI 近乎於零。和電腦玩時電腦基本不採礦,取而代之會不斷有數量驚人的船艦跳躍進場,然後向玩家平推而來……
    • 因此襲擊礦場戰術毫無意義。
  5. 戰場上船艦數量非常多,新顯卡不是白買的。
  6. 船艦平衡得相當……非主流?總之有些船艦既貴又沒用。另外一些船艦則相對很有優勢,一兩艘就能擋住敵方數十艘,沒經驗選錯船很容易被電腦秒。但有經驗的話……嗯,即使敵軍艦隊接連跳躍進場也能擋得住。
    • 但如此一來,可供選擇的技術發展方向就很有限,用來用去都是那幾種在獨撐大局。其他船艦往往一派上戰場就被數百艘淹過去,沒有發光發熱的餘地。明明那些船艦都很帥……
  7. 初期母艦 HP 比原始設定多很多,很耐打,加上電腦敵軍增援會不停跳躍進場,我用護衛艦與戰機速攻從沒成功過。

1.0 版主打一個星際貿易模式,聽說可以像 X3 那樣到處交易,不知道好不好玩,晚點再試。

希格拉領主級戰列艦

▲ 希格拉領主級戰列艦

繁中化

如前所述,這是大陸人的作品,介面不出意外是簡體字。

簡體字沒什麼,雖然有點不習慣,就馬馬虎虎將就著讀,問題是我的繁中電腦裡沒有宋體字型,不知道寶貝電腦用了啥鬼字型代替,那些字居然難認到近乎亂碼的地步。本來因為人懶就先忍著不管,但是接下來,卻又發現其中許多文字還真是亂碼……

實在是沒法忍了。簡單研究一下,將菲雅莉帝國 MOD 1.0 轉成繁體中文。以下詳述作法。

準備材料

  1. Homeworld2 主程式與官方 1.1 patch
  2. 原始MOD:菲雅莉帝國 MOD 1.0 簡中安裝包 http://www.yaodumod.com/
  3. 編輯器:MadEdit 最新版 http://sourceforge.net/projects/madedit/files/MadEdit/
  4. 解包打包軟體:unibig 1.41 http://www.homeworldaccess.net/downloads.php?cat_id=8&download_id=53

料理方法

  1. 先裝好 Homeworld2 並裝上 1.1 官方 patch。
  2. 安裝菲雅莉帝國 MOD 1.0 簡中安裝包。裝好後就能在 Homeworld2/Data 下找到兩個檔案 yaoduMOD.bigyaoduMODCH.big。其中 yaoduMOD.big 主要為實體遊戲內容,而 yaoduMODCH.big 為需要翻譯的語言內容--理論上是如此,但因為 MOD 作者沒有徹底把文句與遊戲邏輯拆開,所以其實 yaoduMOD.big 中也有東西要翻。
  3. unibig 解開上述兩個檔案,應該可以得到兩個資料夾 yaoduMODCHyaoduMOD
  4. yaoduMOD 資料夾中的內容應該放到 Homeworld2/Data 資料夾下方,而 yaoduMODCH 資料夾中的內容應該放到 Homeworld2/Data/locale/english 下。您會注意到 yaoduMOD 中本來就有 locale/english 路徑……嗯,有重複,應該是打包者包了多餘的垃圾。我這邊以 yaoduMODCH 中的檔案為準,因此把 yaoduMOD 中原有的取代掉。
    • 話說亂七八糟的垃圾還不少。這包括一堆的 .bak 檔案,還有少數帶有中文檔名的東西……一律無視之。
  5. 改寫您桌面上的 Homeworld2.lnk 連結檔:按右鍵 → 內容,將「目標」從像是 C:\GAMES\Homeworld2\Bin\Release\Homeworld2.exe 的型式改成 C:\GAMES\Homeworld2\Bin\Release\Homeworld2.exe -overrideBigFile 的型式(注意以上只是舉例不要直接照貼)
  6. 試著雙擊本連結看看能不能正確啟動本 MOD,可以的話就一切 OK 開始進入實際修改階段。
  7. 要修改的檔案主要是:.lua, .usc 這兩種,有些 .level 檔案中也有少數中文訊息。
    • 其中 .usc 檔案一律是以 UTF-16LE (一種 unicode 編碼方式)進行編碼,在繁中 windows 平台下玩此 MOD 看到的簡體字就是從這些檔案中取來的。請用 madEdit 的主選單 → 工具 → 轉換中文字元 → 檔案:簡體到正體將其轉換然後存檔。
    • .lua 檔案則是 GBK 編碼,在繁中 windows 下看到的「亂碼」就是從這些檔案中跑出來的。得用 madEdit 的主選單 → 工具 → 轉換檔案編碼,將新的編碼設為 Big5,同時選定簡體轉繁體。執行後儲存。
    • 最需要優先檢查的重點檔案被放在 locale/english 底下,建議全部用 madEdit 打開一遍。另外 uiscriptleveldata 資料夾中也有些中文字,最好也排查一遍。
  8. 還有一個特別的檔案要做出特別修改,就是 locale/english/fontmap.lua 中,將所有「宋體」改成「新細明體」
  9. 執行看看,看是否已經成功翻成繁體中文。成功的話就把剛剛改過的資料夾壓成壓縮檔釋出吧。
    • 註:目前因為不懂怎麼把 locale 資料夾重新壓回 .big 檔案,所以就直接以分散檔案的型式發出來了。

好了,料理方法已經提供給各位了,不保證未來會繼續更新。需要新版者請自行動手。

針對普通遊玩者的說明

現貨在此:

請下載釋出包,將釋出包解壓到 Homeworld2/Data 之下,然後在您桌面的 Homeworld2 連結上按右鍵 → 內容,接著將「目標」欄位後端,綴上 -overrideBigFile 參數(需和前方那一串用半形空白分開)。即可使用。

初步測試好像沒問題,細部有沒有 bug 就不知道了。圖裡面的文字暫時沒有弄,因此圖片中依然為簡體是為正常現象。

另,我沒注意到這個 MOD 哪裡有寫授權聲明,如果如此釋出違反作者意願的話,還請鞭一下。我會迅速回收。

檔案轉好了,哪時候有空開始玩呢……

技術參考資料